現在大家很習慣用line溝通,贊同別人意見,就會打”+1";點飲料想要加一份,也會來個”+1"。"+1"直譯成英文就是Plus one。但在老外耳裡Plus one聽起來就像「攜伴參加」,意思差很大。
在跨國科技公司當PM的Mark,因為負責的產品出了一點問題,他到矽谷出差,向老闆報告台灣發生的狀況。報告過程中,老闆回應了:I've been there.
The boss brushed off all my suggestions意思不是「老闆刷掉我的建議」,而是「老闆不理會我的建議」。 (來源:Dreamstime/典匠影像) Michael上前關心,問他發生了什麼事。同事回說:The boss ...
Sam給客戶送了一個提案,客戶沒採納,正垂頭喪氣,剛好遇到一起負責提案外籍同事。外籍同事說: "Let's go back to the drawing board." 辧公室裡有什麼畫板嗎?同事要他去哪裡呢?Sam一臉不解。原來go back to ...
這老闆不太講理啊,Jack一臉茫然,不是說要自己「send」了嗎?原來send和中文的「送」,意思不完全一樣。中文裡的「送」可以是親自送,也可以間接找人送; 而英語中的send 通常只表示間接地送,而不能指親自送。
熱門 DSE 金像獎2024 超市大搜查 癌症殺手 逆天奇案2 新手爸媽 名校專區 高才通 到校服務 會員有獎 ...
Jason是公司的業務主管,近來公司業績不甚佳,在開檢討會議時,他的外籍主管說: “We need to get more high-quality leads.” ...
重組句子 1. 家人 / 爸爸 / 應酬完 / 男人 / 買點心 / 每次 / 顧家 / 是個 /的 / 都會給 / , / 。 2. 消防員 / 市民 / 奮不顧身 / 搶救 / 他們 / 總是 / 衝入 / 偉大 / 十分 / 地 / 火海 / ...
「連音」是指兩個字連續發音引起語音變化的現象,因係前後語音合併,又稱「合音」,英語的thank you/come on/make up/get out等詞彙都是前字尾音合併到後字,成為後字的子音。 tell him/let her/catch ...
刮目相待 「英雄莫問出處」, 意思是看人應只看他的品格能力,不要計較他的出身。像吳國大將軍呂蒙,他小時候窮得一餐飽飯都沒有吃過,但憑着努力和堅持,最終成為大將軍,從前看不起他的人都對他另眼相看。 活學成語 ...
2.協助黃先生做失智評估的王醫師,願意到法院作證,說明做檢測時的情況,與醫師如何判斷黃先生的認知能力有問題。例如:醫生提到,其中有一項測驗是請黃先生寫出一句完整的句子,測驗前會向受測者解釋所謂完整的句子,必須要包含主詞、動詞、受詞,並沒有限制要寫出哪 ...